واسيلى ولاديميروويچ بارتولد ( مترجم : كريم كشاورز )
805
تركستان نامه ( تركستان در عهد هجوم مغول ) ( فارسى )
گشت ( 1206 ميلادى / 603 هجرى ) . تاشاتون كه از مردم اويغور و مهردار خان نايمانى بوده در دربار چنگيز خان نيز به همان شغل مشغول بوده است . و گذشته از اين مأمور بود خط و سواد اويغورى را به پسران خان بياموزد « 1 » . به گفتهء جوينى « 2 » تاتاران ( تتران ) از خود الفبا نداشتند . بدين سبب جوانان مغول مىبايست از اويغوران سواد فراگيرند تا بعد مجموعهء ياساها يعنى حقوق عرفى مغولان را تنظيم و تحرير كنند . اما راجع به مهرخان ، از متون و منابع تاريخى چنين برمىآيد كه مهر مزبور دو نوع بوده و براى تشخيص و تعريف آن دو نوع اصطلاح تركى « آل طمغا » ( مهر سرخ ) و « كك طمغا » ( مهر آبى ) به كار مىرفته است . به اصطلاح « آل طمغا » بسيار برمىخوريم « 3 » . اما مهر آبى ( كك طمغا ) ، ظاهرا ، فقط در موارد بسيار رسمى و تشريفاتى و بيشتر در اسنادى كه بعنوان افراد خاندان سلطنتى معنون بوده به كار مىرفته است « 4 » .
--> ( 1 ) - « musat , « The - the toung ؟ Abel - Re خ 61 . P ( بطورى كه پ . پليو خاطرنشان كرده « تاشاتون » قرائت اشتباهى است بجاى « تاتاتون » ( Ta - ta - tong - o ) ( بموجب « يوآن - شى » ) ؛ اينكه كلمه از كدام شكل اويغورى مشتق گشته هنوز معلوم نشده است . ولى بخش دوم آن ، ظاهرا ، همان « تنگ » تركى است كه بمعنى « قهرمان » مىباشد . رجوع شود به : ( تحريريه . ، « Pelliot « Notes sur le Turkestan 35 - 23 . PP . ( 2 ) - « متون » ، ص 103 ( جوينى ؛ همچنان در چاپ قزوينى ، I ، 17 ) . ( 3 ) - حتى در تأليف جوزجانى ( ترجمهء راورتى ، II ، 1158 ) ؛ ( چاپ ناسائو - ليس 402 : « الطمغاج » ) . ( 4 ) - دربارهء مورد استعمال طمغاى آبى رجوع شود به : رشيد الدين ، چاپ برزين متن ، بخش VII ، 51 ؛ ترجمه ، بخش V ، 40 . ظاهرا شخصى كه در اينمورد دربارهء وى